スポンサーリンク

むやみに切なくで韓国語の勉強!日常で役立つフレーズ&単語

当サイトは記事内に広告が含まれています。

この記事を読むのに必要な時間は約 8 分です。

今回は2016年放送、キム・ウビンさんとぺ・スジさん W主演の「むやみに切なく」(함부로애틋하게)のセリフから韓国語を学んでいこうと思います。

「むやみに切なく」のあらすじ

国民的スターのシン・ジュニョンは余命宣告3ヶ月を告げられるが、ある事件から疎遠になった初恋相手である崖っぷちプロデューサーのノ・ウルが現れ、突然の再会をすることになる。

シン・ジュニョンに惹かれ始めるノ・ウルだが、事件の真相と余命の秘密を抱えるシン・ジュニョンはノ・ウルを傷つけてしまうことを恐れ遠ざける。

ノ・ウルは過去の事件の真相と余命を知り、傷つきながらも、シン・ジュニョンの隣にいることを決意するが…。

主演:キム・ウビン、ペ・スジ

このドラマで主演のぺ・スジさんはで第1回アジアアーティストアワード、ベストスター賞を受賞しています。

W主演のお二人は第30回KBS演技大賞ベストカップル賞にノミネート!

このドラマのOSTは主演のペ・スジさんやキム・ウビンさんの曲もありチャート上位にランクインするなど、とても話題になりました。

今回はそんな相手のためを想いながらもすれ違ってしまう感動の純愛ラブストーリー「むやみに切なく」のセリフから韓国語を学んでいきたいと思います。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

むやみに切なくで韓国語勉強!

第5話からのシーンをピックアップです。

ある事件によりシン・ジュニョンはノ・ウルを心配し、ドキュメンタリー撮影を仕方なく承諾しますが、騙されていたことを知ってしまいます。

そんな中、崖っぷちプロデューサーのノ・ウルはシン・ジュニョンのドキュメンタリー撮影のために国民的スター シン・ジュニョンの家を訪れます。

いくらベルを鳴らしてもドアを開けてもらえず、撮影をドタキャンされ困っているノ・ウル。

シン・ジュニョンは愛犬の散歩に出かけようとドアを開けますが、言い合いになる二人。

そんなシーンからのフレーズをいくつかご紹介します。

ドアを叩きながらノ・ウルが放った言葉です。

문 좀 열어 줘!
ドアを開けて!

「문」は「扉・ドア」という意味の単語です。
문を使う単語として、窓は「창문」、部屋のドアは「방문」、玄関は「현관문」などがあります。

「좀」は조금の縮約形なので「ちょっと・少し」の意味がありますが、お願い事をする際、柔らかな印象にするためにつけることがあります。
他にも、強調する際にも使用され、主に話し言葉で使われます。

「열어」は「열다」のパンマルで、「開ける」という意味です。

「줘」は動詞・補助動詞「주다」の活用で、「〜してあげる・〜してくれる・与える」という意味です。
シン・ジュニョンを呼ぶがドアを開けてもらえずノ・ウルが放った一言です。

사람 불러놓고 놀리냐?
人を呼び出しておいてふざけてるの?

「사람」は「人」という意味の単語です。

「불러」は「부르다」の活用形で、「呼ぶ」という意味です。
他にも、「歌う」という意味でもよく使われます。
また、複合語として배부르다(お腹いっぱい) / 섣부르다(下手だ) / 될성부르다(見込みがある)
連語表現として 값을 부르다(値段をつける) / 출석을 부르다(出席をとる) / 화를 부르다(災いを引き起こす)などの意味となります。

「놓고は「놓다」の活用形で、「置く」という意味です。
このセリフでは物を置く。の意味ではなく、そのままにしておく。の意味で使われています。
他にも、「놓다」は「離す・放す」という意味でもよく使われます。

「놀리냐」は「놀리다」「からかう・冷やかす」の意味です。
また、似ている単語で「놀다」「놀라다」があります。
「놀다」は「遊ぶ」、「놀라다」は「驚く」の意味になります。

最後につく「냐」は「〜(の)か?」の意味で、疑問を表す終結語尾ですので疑問文で使われます。
可愛い発音ですが、とてもフランクなので目下の人や同年代に使われるのでご注意ください。

お金で解決しようとするシン・ジュニョンに対してノ・ウルが放った一言です。

얼마 줄래?
いくらくれるの?

「얼마」は「いくら・そんなに」という意味です。
複合語として、얼마나(どれくらい) / 얼마간(多少の) / 얼마만큼(どれほど)などがあります。

「줄래?」は「くれるの?」の意味となります。
「주다」は「あげる・くれる」の意味です。
してあげる、してくれる、の両方に使われるので、文章や会話によって意味が変わります。

「〜(ㄹ/을)래?」は「〜する?・〜しない?」勧誘を表す疑問文で使われる終結語尾です。

いくらでもいいと怒鳴るシン・ジュニョンに対してノ・ウルが放った一言です。

그래, 넌 돈 많아 좋겠다.
そうね、あなたはお金がたくさんあるからいいわね

「그래」は「そう」という意味で同意する際に使われます。

過去形にすると그랬어/그랬었어(そうだった)となり、그랬어は単なる過去形ですが、過去形が重複の그랬었어はその状態が現在は変わっている可能性があるという意味合いが含まれます。

「넌」は「너는」の縮約形で「あなたは」という意味。

나는(私は)の縮約形は「난」になります。

「돈」は「お金」という意味の単語です。

「많아」は「多い」という意味の単語です。

「좋겠다」は「いいね・いいな」の意味となります。

「좋아」は「良い・好き」の意味です。「〜겠다」は「〜そう・〜だと思う」の意味で、意志を表現する際や客観的な推測の際に使われます。

スポンサーリンク

むやみに切なくの単語

このシーンで出てきた単語も合わせてご紹介します。

조금 이따가 / 少し後で

깜빡하다 / ど忘れする・うっかりする
うっかり忘れ物をしたことを思い出した時などに「깜빡했다!」「忘れてた!」と使われます。

어쨌든 / とにかく・いずれにせよ
これまでの話しをまとめる際に、文のはじめに使用します。
同じ意味を持つ類似には「아무든」もあります。

겨우 / やっと・たったの
数量などが少ない際に使う、「たった」の意味と、目標を果たした際に使う「やっと」の意味があります。

「やっと」は他にも「드디어」という単語もあります。

使い方として、겨우はやっとやりとげた…苦労のニュアンスが含まれ、드디어は待ち望んでいた…楽しみにしていたニュアンスで含まれます。

むやみに切なくで韓国語の勉強!日常で役立つフレーズ&単語まとめ

「むやみに切なく」は演技派国民俳優のキム・ウビンさんとアイドル・歌手としても大活躍の国民的アイドルのペ・スジさんのW主演で注目のドラマです。

純愛ラブストーリーでありますが、恋愛だけでなく、家族のことを想うストーリーでzもあり、温かな気持ちになれる感動ドラマだと思います。

シン・ジュニョンの豪邸で飼われている大型犬のポロロに話しかけるシン・ジュニョンなど、癒しやコメディシーンもたくさんありました。

ぜひ「むやみに切なく」で韓国語を勉強してみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました