スポンサーリンク

わかっていても で韓国語勉強!セリフから学ぶ日常会話

当サイトは記事内に広告が含まれています。

この記事を読むのに必要な時間は約 6 分です。

今回は人気ウェブトゥーン(韓国発のデジタルコミック)が原作、若手注目俳優ソン・ガンとドラマ「夫婦の世界」で大ブレイクしたハン・ソヒが主演を務めた「わかっていても」のセリフから韓国語を学んでいきます。

「わかっていても」あらすじ
主人公ナビは大学で彫刻を学ぶ美大生。
20歳のころ彼氏が浮気をしたことがトラウマで愛を信じられなくなってしまった。
失恋後、偶然首の後ろに蝶のタトゥーのある謎の男ジェオンと出会ってしまう。
女性と付き合うことは面倒だけど駆け引きは楽しみたいジェオン。
不思議な魅力に惹かれてしまうナビは割り切った関係を始めてしまうが…。
主演:ソン・ガン、ハン・ソヒ、チェ・ジョンヒョプ

主演は「ナビレラ~それでも蝶は舞う~」「恋するアプリLove Alarm」などでお馴染みのソン・ガンと、大ヒットドラマ「夫婦の世界」で男性主人公の美人すぎる浮気相手を演じたハン・ソヒの今注目の二人です。

他の出演者の方たちも美男美女ばかりで本当に漫画の中から飛び出てきたかのような完成度。

見ていてヤキモキしてしまう若者たちの複雑な恋愛模様が描かれた物語です。

そんな「わかっていても」のセリフから韓国語を学んでいきたいと思います。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

「わかっていても」で韓国語勉強!

まずナビとジェオンが出会った第一話のセリフから学んでいきます。

彼氏の浮気が原因で愛が信じられなくなったナビは、途方に暮れバーで一人飲んでいました。

そこで偶然ジェオンと出会い、いい雰囲気になったのですが、ジェオンが他の女性と電話しているところを見てしまいます。

後日、ジェオンも参加する友達同士の飲み会に参加することになったナビ。

そこでジェオンが友達の目を盗んでナビに話しかけたセリフです。

아이스크림 사러 갈건데 같이 갈래?
アイスクリーム買いに行くけど、一緒に行く?

「아이스크림」は「アイスクリーム」です。

「사러」は「買いに」という意味です。

動詞「사다」=「買う」に、「~러」=「~しに」がついた形ですね。

「갈건데」は「行くつもりだけど」という意味です。

動詞「가다」=「行く」に、「~ㄹ건데」=「~するつもりだけど」がついています。

「같이」は「一緒に」、「갈래?」は「行く?」です。

動詞「가다」=「行く」に、「~ㄹ래?」意思確認の表現がついていますね。

自分にだけ特別に優しくしてくれているように見えても、気づくと他の女の子にも同じように接しているジェオン。

ナビは好きになってはダメだと分かっていても翻弄されていきます。

ジェオンは蝶が好きで数匹飼っていました。周りの女の子たちがジェオンに言った一言です。

얘네 이름도 있어?
この子たち名前もあるの?

「얘네」は「この子たち」という意味です。「얘」は「이 아이」が略された形です。

これと同様に「걔」=「その子」は「그 아이」が略されていて、「쟤」=「あの子」は「저 아이」が略されています。

「이름도」は「名前も」という意味で、「있어」は「ある」という意味です。

ジェオンと過ごす時間が増えるに連れて、どんどん気持ちが大きくなっていくナビ。

深く関係を持つことに抵抗のあったジェオンも、何故だかナビの魅力に惹かれていきます。

そんな二人の噂は友人たちにすぐに広まり、親友ビンナがナビに聞きました。

너희 썸 타냐?
あんたたち付き合うつもりなの?

「너희」は「あんたたち」という意味で、とてもフランクな表現になります。親しい友達や年下の方に使う場合が多いです。

「썸 타냐?」は「썸 타다」に「냐」がついた形ですが、この「썸 타다」が韓国特有の表現になります。

若者の間でよく使われる言葉で「男女が本格的に付き合う前に駆け引きをしたり、好きな気持ちを匂わせたり友達以上恋人未満」のことを言います。

「냐?」は相手に尋ねる場合、語尾につける表現です。これも同様フランクな表現なので使うときは話し相手やシチュエーションに注意が必要です。

スポンサーリンク

「わかっていても」の単語・フレーズ

★ 부럽다 / うらやましい

★ 교환학생 / 交換学生、交換留学生

★ 저장하다 / 保存する

★ 뭐래? / 何言ってるの。
「뭐래」は「뭐라고 해?」が短縮された形と言われています。
よく使われる「뭐라는거야?」=「何を言ってんの」も同じように短縮されたものになります。

★ 확실하다 / 確実だ、確かだ、明らかだ

★ 장난(이) 아니다 / 半端ない、冗談じゃない、やばい
この表現も多目的に使うことができます。
「스트레스가 장난 아니다」=「ストレスが半端ない」
「와, 비주얼이 장난 아니다」=「わぁ、ビジュアルがやばい」

わかっていても で韓国語勉強!セリフから学ぶ日常会話まとめ

「わかっていても」は韓国の若者たちの不完全で繊細な恋模様を描いていて、とにかくキュンキュンするシーンが多くあります。

放送前から話題だったこの作品は、SNSでの声でも「原作のキャラクターにそっくり!」「美男美女すぎる!」という声が多かったそうです。

愛を信じられなかったナビと、人と深く関わることを恐れていたジェオンの二人が次第に変わって行く姿が見どころですが、付随した周りの友人たちの恋愛ストーリーも可愛らしく、感動できるものになっています。

友達同士のフランクな日常会話が吸収できる良ドラマなので、ぜひ韓国語勉強に役立ててみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました