スポンサーリンク

ロマンスは別冊付録で韓国語の勉強!日常で使える便利フレーズ

当サイトは記事内に広告が含まれています。

この記事を読むのに必要な時間は約 8 分です。

今回は2019年放送、イ・ジョンソクさん イ・ナヨンさん W主演の「ロマンスは別冊付録」(로맨스는 별책부록)のセリフから韓国語を学んでいこうと思います。

「ロマンスは別冊付録」のあらすじ

出版社キョルの編集長を務めるチャ・ウノの初恋相手は年上幼馴染のカン・ダニ。

ダニは学生時代からの恋人と結婚し一児の母になるが、ある日突然離婚を切り出され、シングルマザーになってしまう。元人気ライターの経歴を持つも再就職活動は上手くいかず、家・財産の全てを失い路頭に迷う。

ある日、ウノが編集長を勤める出版社キョルで雑用の求人を募集していることを知り経歴詐称をしてダメ元で応募するが、採用され働くことになる。

初恋相手のダニの上司になったウノは戸惑いながらも働くことになるが…。

主演:イ・ジョンソク、イ・ナヨン

「ロマンスは別冊付録」(로맨스는 별책부록)は、さまざまな人気アーティストの手がけるOSTでも話題になりました。

2018年放送の人気WEBドラマ「A-TEEN」の主題歌「逃げないで」で一躍有名になったMotteさんの「I play」。4人組バンドのJANNABIの手がけた「Take My Hand」は第21回Mnet Music Awardsの最優秀OST賞にノミネートされています。

OSTはもちろん、出版社キョルのおしゃれなオフィス、キョルのメンバーやファッションなど見どころ満載のラブロマンスドラマです。

今回はそんな「ロマンスは別冊付録」のセリフから韓国語を学んでいきたいと思います。

スポンサーリンク
スポンサーリンク

ロマンスは別冊付録で韓国語勉強!

第1話からのシーンをピックアップです。

靴を失くして面接に行けなくなったカン・ダニ。

雨が降り始めウノに電話を掛けるが繋がらず、行くあてがなく困っているとウノから折り返しの電話がかかってきます。

電話をしていると酔っ払ったおじさんに絡まれ言い合いになります。

その光景を見ていた近くに住むブックデザイナーであるチ・ソジュンが助けにきますが…。

そんなシーンからのフレーズをいくつかご紹介します。

ウノからの折り返しの電話に出たダニが放った言葉。

전화는 왜 안 받았어?
電話になんで出なかったの?

「전화」は「電話」という意味です。

「전화기」は電話機本体の意味になります。

携帯電話は「핸드폰」「휴대폰」などがあります。

「왜」は「なぜ・どうして」という意味です。

「안」は「〜しない・〜ない」の意味です。否定を表す副詞で動詞の前につけることで否定形になります。

「받았어」は「받다」の過去形で「もらう・受け取る」の意味です。

続いて、彼女にフラれた理由をダニのせいにするウノが放った言葉。

이게 다 누나 때문이야.
これは全部ヌナのせいだよ。

「이게」は「これが」という意味です。이것이の縮約形です。

似たような単語としては「그게(それが)」や「저게(あれが)」があります。

「다」は「全て・全部・みんな」という意味です。

全部という単語は他にも「전부」や「모두」があります。「모두」は数えられるものにしか使えないのでご注意ください。

「누나」は男性が年上の女性を呼ぶ際の「お姉ちゃん」という意味です。韓国では兄弟以外でも親しい間柄ではお姉ちゃんやお兄ちゃんと呼ぶことがよくあります。

また、女性と男性では呼び方が異なります。

女性が使う「언니(お姉ちゃん)/오빠(お兄ちゃん)」
男性が使う「누나(お姉ちゃん) / 형(お兄ちゃん)」

「〜때문에」は「〜ので・〜のせいで・〜のおかげで」という意味です。

名詞でなく形容詞や動詞と使う際は、「〜기 때문에」となります。

「〜이야」は「〜だよ」のという意味の終結後尾です。すぐ前のハングルにパッチムがなければ「〜이야」ではなく「〜야」をつける形になります。

フラれた理由を自分のせいにされたダニが放った言葉。

내가 너한테 무슨 짓을 했는데?
私があなたに何をしたの?

「내가」は「私が」という意味です。

「내」は「私」という意味で、ほぼ同じ発音で書き方が違う「네」は「君・あなた」という意味があり「니」も「君・あなた」という意味の単語です。

「내」と「네」とややこしくなるので「君・あなた」では「니」がよく使われます。

「〜가」が「〜が」という意味で、日本語と同じ使い方、同じ発音ですので覚えやすいと思います。

「너」は「あなた」という意味です。

「~한테」は「〜に」という意味です。「〜에게」も「〜に」という意味ですが「〜한테」は話し言葉でよく使われます。

「무슨」は「何の・どんな・どの」という意味です。

「짓을」は「事を」という意味です。

「짓」は悪い事のニュアンスで使われます。「〜을」は「〜を」という意味です。

「했는데」は「〜したですが・〜したのに・〜したんです」という意味です。

ここでは文末に疑問形で使われているので「〜したんです?」という意味になります。

変なおじさんに絡まれるのを助けようとソジュンがダニに放った言葉。

미안 내가 늦어지?
ごめん、俺が遅かったよね?

「미안」は「ごめん」という意味です。

「미안해」とも言います。

「내가」は「私が」という意味です。

「늦었지」は「遅かったよね?」という意味です。

「늦다(遅い・遅れる)」の過去形と「〜지(〜よね)」の共感を確認する終結後尾から成り立っています。

スポンサーリンク

ロマンスは別冊付録の単語

このシーンで出てきた単語も合わせてご紹介します。

망했어 / 終わった
「망하다」の「滅びる」の意味ですが、絶望を表す言葉として終わった…の意味で使われます。

그런 / そんな
「이런」は「こんな」になります。

기분 / 気分

절벽 / 絶壁・崖
「崖」という単語は他にも「벼랑」「낭떠러지」があります。

위험하다 / 危ない・危険だ

싸우다 / 喧嘩する・戦う

어쨌든 / とにかく
類似単語には「아무든・하여든・여하든」などがあります。
全て同じような意味を持ちますが会話では「어쨌든」「아무든」がよく使用されます。

ロマンスは別冊付録で韓国語の勉強!日常で使える便利フレーズまとめ

頼れる年下の彼氏が、純粋な年上の彼女を支えるラブロマンスドラマ「ロマンスは別冊付録」。

主人公のウノはベストセラー作家でダニは人気コピーライター、舞台は書籍の出版社であるため、綺麗なセリフが多く出てきます。ドラマが始まる前のプロローグでは本を読んでいるような詩や文章にとても癒されました。

出版社で本ができるまでの過程も盛り沢山で見所万歳です。ぜひ「ロマンスは別冊付録」で韓国語を勉強してみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました