スポンサーリンク

花郎のテテ出演シーンで韓国語を勉強! ハンソン会話集

当サイトは記事内に広告が含まれています。

この記事を読むのに必要な時間は約 9 分です。

2017年放送の韓国ドラマ「花郎<ファラン>」のセリフで韓国語を勉強したいと思います。

主演のパク・ソジュンをはじめZE:Aのパク・ヒョンシク、SHINeeのミンホなどイケメンスターが大集合のドラマ。

今回はファンからの人気も高く、私個人も応援しているBTSのテテ(V)が演じたハンソンの出演シーンをピックアップしたいと思います。


「花郎」あらすじ
1500年前の新羅時代。
賤民のムミョンは生き別れた家族を捜したいという親友マンムンと都に潜入する。
しかしマンムンが、世間に顔を明かさず生きてきた王の顔を見てしまったことで禁軍に追われ、二人は重傷を負ってしまう。間もなくマンムンは命を落としムミョンはマンムンの本名「ソヌ」を名乗って、マンムンの妹アロを守るため生きぬくことを決意。そんな中、王の親衛隊「花郎(ファラン」が創成されることになる。
ソヌは親の命を奪った王への復讐心から花郎になるが、太后から王権を奪還するため身分を隠して生きていた王もまた花郎となるのだった。

主演:パク・ソジュン、Ara、パク・ヒョンシク

スポンサーリンク
スポンサーリンク

花郎のテテのソーンで韓国語勉強!Lesson.1

まずは14話のシーンです。

花郎たちの宿舎、仙門で彼らのための医師となったアロ。

そこへ足を傷めたらしいハンソンがやってきて診察します。

しかしハンソンの足はどこも悪くなさそう。「痛いよ~」と言いながら鼻をほじっている始末。



ハンソンが痛がりながら(!?)発していたセリフです。

아파,아파…
痛い、痛い…

「아파/痛い」の基本形は「아프다」です。

「아파」だとタメ口で「痛いよ~」みたいなカジュアルなニュアンスなので、相手に丁寧に言いたいときは以下のように敬語表現を使います。

【例】
아픕니다(痛いです)
아파요(痛いです)

つづいて「痛い」と言いながらも平気そうなハンソンを見て、アロが放った一言です。

아무래도 침을 써야 겠소.
どうやら鍼を打たなきゃならないわね

「아무래도」で「どうやら」の意味。「やはり、どう考えても、いずれにせよ、どうあっても」という意味もあります。

「침」は「鍼」です。

「(아/어)야겠다」は「~しなければならない」という、やらなければならないことを言うときの表現になります。

自分の意志を独り言でつぶやくような時に使います。

続いて鍼を打ちたくないハンソンが怯みながら答えた一言。

그냥 좀 쉬면 괜찮을 것 같은데.
このままちょっと休んだら大丈夫だと思うんだけど

「그냥」で「このまま」や「そのまま」の意味です。

「なんとなく、ただ」という意味もあります。

「좀 (ちょっと、すこし)」+基本形「쉬다(休む)」で、「좀 쉬면/ちょっと休んだら」となります。

「괜찮을」は「大丈夫」の他に、「悪くない、構わない、良い」という意味もあります。

基本形は「괜찮다」です。

ハンソンの返事を無視して長くて太い鍼を両手に持つアロ。

痛そうな鍼を打たれたくないハンソンは仮病だったことを認めるのでした。笑

スポンサーリンク

花郎の単語(1)

このシーンに出てくる単語もご紹介します。

안되겠소/ダメそう?
基本形「안되겠다(ダメだ、ダメそうだ、出来ないだろう)」

것 같은데/だと思うんだけど

이대로/このまま

습관/習慣

ー적 /~的

접질리다(挫く、捻挫、ひねる、筋違い)

못써/いけない
基本形「못쓰다(いけない、ダメ、)」
「못쓰다」は親から子など目上の人が年下に諭すようなニュアンス。
一般的な「いけない、ダメ」は「안되다」が適しています。

그러니까/だから

이참에/これを機に、この際

뿌리를 뽑을시다/根絶しましょう
基本形「뿌리를 뽑다(根絶する)」
(ㅂ/읍)시다(~しましょう)




花郎のテテのソーンで韓国語勉強!Lesson.2

続いて21話からのピックアップです。いよいよ物語も終盤。

もともと花郎になりたくなかったハンソンは祖父の言いつけで花郎になりましたが、今では花郎の自覚を持って仲間とも絆が生まれていました。

今後は祖父の言いなりにはならず自分の意志を貫いて生きようと決意。

その決意を伝えるため祖父に手紙を書いたことをソヌに話します。

ソヌはハンソンにとって憧れのカッコいいいお兄さんなのです。



まずはハンソンの決意を聞いたソヌが言った一言です。

갑자기 왜 그러는데?
急にどうしたんだ?

「갑자기」で「突然、いきなり、急に」の意味です。

「갑자기야!」となると「びっくりした!」と驚いた時の表現になります。ドラマなどでよく言っていますね。

「왜 그러는데?」で「どうしたんだ?」となります。「なんでそうするんだ?」という意味もあり。

続いて、憧れのソヌにハンソンが言った一言。

형 완전 멋있어.
兄さんはすごく格好いい

「형」は「お兄さん、兄貴、兄」の意味。

男性が兄もしくは親しい年上の男性を呼ぶ時につかう呼び方です。

女性が兄(または親しい男性)を呼ぶ場合は「오빠」となり呼び方が異なります。

「완전 멋있어」=すごく格好いい
「완전」=完全に、完璧に、すごく、とても
「멋있어」=格好いい

나도 길 같은 거 만들 수 있 을까?
僕にも道とか作ることができるかな?

ソヌのように自分の手で未来を切り拓きたいと思っているハンソンのフレーズ。

「길」で「道、通り」の意味。

「만들 수 있 을까?」で「作ることができるかな?」となります。

基本形は「만들다(作る、造る)」です。

そしてハンソンの言葉を聞いたソヌの返事が以下です。

같이 걸어줄게.
共に歩いてやる

「같이」で「共に、一緒に、同じく、同様に」の意味。

「걸어」で「歩くよ」になります。基本形は「걷다(歩く、片付ける)」です。

「~줄게」で「~してあげる」という表現になります。

花郎の単語(2)

このシーンで出てくる、その他の単語もご紹介します。

같은/のような、~と同じ

겁쟁이/臆病者、怖がり、弱虫

~도/しても、~くても、~にも

그럴/そうする

수 있을까?/できるかな?
基本形「ㄹ 수 있다(~することができる)」

정말/本当
類似語の「진짜(本当、本物)」はカジュアルな表現なので目上の人には使わないけど、この「정말(本当)」はフォーマルな場面でも使用できます。

약속했다/約束した
基本形「약속하다」
「약속」で「約束」の意味。
「약속(約束)」+ 「하다(~する)」

スポンサーリンク

花郎のテテ出演シーンで韓国語を勉強!ハンソン会話集まとめ

「花郎<ファラン>」は時代劇でありながら、美男子だらけのイケパラ状態で見どころ盛りだくさんのドラマでした。

花郎たちの演舞シーンが大好きすぎて何度も見てしまいます。

物語はロマンスもあってときめきましたが花郎たちの成長や友情が育まれていく様子がすごく良かった!

これからの花郎の活躍が見てみたいし、できれば続編をつくってほしいですね…。

テテが演じたハンソン以外にも魅力的なキャラクターがたくさん出てくるので、お気に入りの人のセリフで勉強するともっと勉強が捗るかもしれません。

ぜひお試しください(*^^*)

タイトルとURLをコピーしました