スポンサーリンク

韓国語で相槌を打とう!タメ口と敬語を使い分ける返事の仕方

当サイトは記事内に広告が含まれています。

この記事を読むのに必要な時間は約 7 分です。

韓国語の相槌表現

韓国での相槌の仕方をまとめてみました。

相手との会話をより弾ませるのに意外と重要なのが相槌です。

様々な相槌表現を覚えて「聞き上手」を目指しませんか♪

スポンサーリンク
スポンサーリンク

韓国の相づちのスタイル

韓国で相槌は、相手の話を聞いた「あと」にするのが基本的なスタイルです。

日本語とどう違いがあるのか、まず日本語で相づちをしている会話を考えてみます。

今日さ~

うん

授業の後にバイトがあるんだけどね…

うん、うん

移動の時間がギリギリでさぁ~

ーー…と、このような感じで、話の途中で頻繁にうなづいたり返事をしますよね。

会話の細かい区切りで相槌を打つのが日本のスタイルです。

日本では礼儀のようなもので「ちゃんと話を聞いてますよ!」の意思表示でもあります。

しかし韓国語では、相槌の頻度は多くなくても大丈夫です。

頻繁に相槌を打てば、話を聞いている意思表示になることに違いはありませんが、日常会話ではある程度の話を終えたタイミングや、文章の区切りなどで「うん」「なるほど」と反応するのが基本のスタイルです。

これを踏まえて韓国語の相槌を覚えていきましょう!

韓国語の相槌一覧

【基本の相槌 네,응】

  • (はい)
  • (うん)

「오늘 저녁을 먹으러 갈 건데~」(今日晩ご飯を食べに行くんだけど〜)
「네~」(はい〜)

「어제 홍대에 갔어~」(昨日ホンデに行ったよ〜)
「응~」(うん〜)

少し伸ばし気味で言うと相槌らしくなります。

「네네」「응응」と2回続けると前のめりで聞いている雰囲気も出せますよ。

ただあまりにも語尾を伸ばしすぎたり、何回も「네네」「응응」と言いすぎると、「はいはい分かった分かった」というニュアンスになってしまいます。

そのため先程もお伝えしたように、韓国語の会話における相槌は、日本よりも数が少なめで大丈夫です。

【共感している時に使える相槌】

  • 맞아요(そうです、そうですね)

「오늘은 비가 와서 힘들어〜」(今日は雨が降って大変だ〜)
「맞아요.」(そうですね)

  • 그렇죠?(そうですよね)

疑問系になっていますが、「そうですよね」という感覚で軽く確認するように言うと、共感していることを伝えやすいです。

「지난번에 본 시험 어려웠어〜(前回の試験難しかった〜)
「그렇죠?!」(そうですよね!)

パンマルに変えると「그렇지」、さらに省略して「그지」と使うことも多いです。

「지난번에 본 시험 어려웠어〜」「前回の試験難しかった〜」
「그지!」「だよね!」

・그러니까요(そうですよね、そうなんですよね)

「영어 수업이 졸려 힘들었어〜」「英語の授業眠くてしんどかった〜」
「그러니까요.」「そうですよね。」

パンマルに変えると「그러니까」、さらに省略して「그니까」と使うことも多いです。

「영어 수업이 졸려 힘들었어〜」「英語の授業眠くてしんどかった〜」
「그니까〜」「そうだよね〜」

  • 그렇군요(そうなんですね)

「일본에서 한번 취직한 적이 있어요.」(日本で就職したことがあります)
「그렇군요. 힘들지 않았어요?」(そうなんですね。大変じゃなかったですか?)

  • 좋아요(いいですね)

「어제 예쁜 카페에 가봤어~」(昨日キレイなカフェに行ってみた〜)
「좋아요! 저도 가보고 싶어요!」(いいですね!私も行ってみたいです!)

相手がこれからすることの予定を話していたり、自分がそれをすることを想像して良さそうと思った時は、羨むニュアンスが込められた「좋겠어요(いいですね)」「좋겠네요(良さそうですね)」と使うと、よりネイティブらしく表現できます。

「이번 주말에 제주도에 갈 거예요.」(週末にジェジュ島に行くんです)
「좋겠네요! 즐기세요!」(いいですね!楽しんでください!)

スポンサーリンク

【驚いた時に使える相槌】

  • 그래요?(そうなんですか?)

それ本当ですか?という感じで聞き返すのと同じです。

「어제 TWICE 멤버를 봤어요.」(昨日TWICEのメンバーを見かけました)
「그래요? 어땠어요? 예뻐요?」(そうなんですか?どうでしたか、キレイでしたか?)

  • 정말이에요? (本当ですか?)
  • 진짜요? (本当ですか?)

言い方は「진짜요?」の方がフランクです。

「BTS 콘서트에 갔는데 눈앞에 멤버들이 왔어요!(BTSのコンサートに行って目の前にメンバーが来ました!)」
「진짜요?!」(ほんとですか!?)

【目上の人に使う相槌】

目上の人に相槌を打つ時は、より丁寧な言葉遣いが必要なこともあります。

動詞の後ろに付けて尊敬の意味を持たせる「」を使った相槌をいくつか紹介します。

  • 그러시군요(そうなんですね)

「선생님「어제 가족과 같이 휴일을 보냈어요.」(昨日家族と一緒に休日を過ごしました)
「그러시군요.」(そうなんですね)

  • 그러세요?(そうなんですか?)

「요즘 매상은 점점 줄어들고 있어.」(最近売上がだんだん下がってきている)
「그러시군요. 왜 그러세요?」「そうなんですね。なぜなんでしょうか?)

韓国語で相槌を打とう!タメ口と敬語を使い分ける返事の仕方まとめ

相槌がないと会話が成り立たないと言っても過言ではありません。

相槌がなく無反応であったり話に興味を持っていないような印象を与えてしまうと、話し手は話す気が無くなってしまったり、したい話もできなくなってしまいます。

韓国語を聞き取ることに集中して反応が鈍くなることがあるかもしれませんが、会話の途中では適度に相槌を入れることで、気持ちのいい会話が成立しますよ。

ぜひ覚えた相槌を実際の会話に取り入れてみてくださいね。

タイトルとURLをコピーしました